邵公谏弭谤翻译注释
的有关信息介绍如下:
《邵公谏弭谤》出自《左传·周语上》,主要讲述了周厉王暴虐无道,百姓纷纷指责他的过错,召穆公劝谏周厉王不要堵住百姓的言论,但厉王不听,最终因百姓道路以目而被迫出逃的故事。以下是该文的翻译及注释:
【原文】 厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者决之使导;为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
【翻译】 周厉王暴虐无道,老百姓纷纷指责他的过错。召穆公对厉王说:“老百姓忍受不了您的命令了!”厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,派他监视敢于指责自己的人。一旦巫师报告,厉王就把被告发的人杀掉。老百姓因此都不敢说话,路上相见,只能以眼神示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指责的言论了,老百姓再也不敢吭声了。”召穆公说:“这只是堵住人们的嘴啊。堵住老百姓的嘴,比堵住河流还要危险;河水堵塞而决堤,伤害的人必定很多。老百姓也如同河水一样。所以治理河水的人要开通河堤,让它畅通无阻;治理老百姓的人,要让他们畅所欲言。因此天子处理政事时,让公卿大夫直到列士献上讽喻的诗,乐师献上民间乐曲,史官献上史书,少师进献箴言,盲人朗诵诗篇,有眸子而看不见的人诵读讽喻之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民百姓把自己的意见转达给君子,近侍之臣尽规竭力,君王的同宗亲属都来补察过失,乐师、史官传授道理,老人加以修饰整理;然后由君王斟酌取舍,付之实施。这样,政事施行起来就不违背情理了。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。老百姓用嘴巴发表议论,政事的好坏因此显露出来。推行好的政事,防止坏的政事,这是用来增加衣食财富的途径啊。老百姓心里考虑的,嘴上谈论的,然后把它实行起来,怎么能够堵住呢?如果堵住了老百姓的嘴,那赞美您和诽谤您的人能有几个呢?”
周厉王不听召穆公的劝告,于是老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
【注释】
- 厉王虐:周厉王暴虐无道。厉王,周厉王姬胡,西周第十位君主。
- 国人:居住在国都中的人,这里指平民百姓。
- 召公告曰:召穆公对厉王说。召公,召穆公姬虎,周宣王的卿士。
- 不堪命:不能忍受暴虐的命令。
- 得卫巫:找到一个卫国来的巫师。卫巫,卫国的巫师,专门从事监视国人并告密的人。
- 使监谤者:派他监视敢于指责厉王的人。
- 道路以目:人们在路上相遇不敢交谈,只是以目示意。形容人民对残暴统治的憎恨和恐惧。
- 弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,指责,议论。
- 障:堵塞。
- 川雍而溃:河流堵塞就要决堤。雍,同“壅”,堵塞。溃,水决堤而出。
- 为川者:治理河流的人。
- 决之使导:疏导河流的水,使它畅通。
- 宣之使言:开导百姓,使他们敢于发表意见。
- 公卿至于列士:指朝廷上的大小官员。公卿,君主左右的重要官员。列士,位在大夫之下的小官。
- 瞽(gǔ)献曲:乐师献上民间乐曲。瞽,盲人,古代乐师多盲人。
- 师箴:乐师进谏。箴,规劝、劝诫。
- 瞍(sǒu)赋:盲人朗诵讽喻诗。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
- 曚(méng)诵:有眸子而看不见的人诵读讽喻之言。曚,有眸子而看不见的人。
- 百工谏:百官进谏。百工,各种工匠,泛指官吏。
- 庶人传语:百姓的意见间接传给君王。庶人,平民百姓。
- 近臣尽规:亲近的大臣尽力规劝。规,规劝。
- 亲戚补察:君王的同宗亲属补察君王的过失。亲戚,指君王的内外亲属。
- 耆(qí)、艾(ài):都是指年长者。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
- 于是乎出:从这里生产出来。
- 原隰(xí)衍沃:平原、湿地、低地和肥美的田地。原,广阔的平地。隰,低湿地。衍,低而平坦的土地。沃,肥美的土地。
- 善败于是乎兴:于是好事坏事都从这里产生出来。兴,起。
- 阜(fù):增多。
- 其与能几何:那赞同您的人能有多少呢?其,那。与,赞同。
- 三年:指厉王被逐之前的三年。
- 流王于彘(zhì):把厉王放逐到彘地。流,流放。彘,地名,在今山西省霍县。
以上就是对《邵公谏弭谤》的翻译及注释,希望对您有所帮助。



