您的位置首页百科问答

留侯论逐字逐句翻译

留侯论逐字逐句翻译

的有关信息介绍如下:

留侯论逐字逐句翻译

《留侯论》是北宋文学家苏轼创作的一篇史论,主要论述了汉朝开国功臣张良的人生经历及其辅佐刘邦成就帝业的原因。以下是该文的逐字逐句翻译:

原文:古之所谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

翻译:古代被称为豪杰的人,必定有超人的节操。普通人受到侮辱,拔剑而起,挺身去决斗,这不能算作勇敢。天下有一种真正的大勇之人,遇到突发的情形毫不惊慌,别人无故对他加以侮辱也不动怒。这是因为他们胸怀极大的抱负,志向高远。

原文:夫子房受书于圯上之老人也,其事甚怪;然亦安知其非秦之世,有隐君子者出而试之。观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义;而世不察,以为鬼物,亦已过矣。且其意不在书。

翻译:张良从桥上老人那里接受兵书这件事,确实很古怪。但是怎么知道那不是秦代的一位隐居君子出来考验他呢?看那老人用以微微显露出自己用意的方式,都具有圣人贤人相互提醒告诫的意义。但世人没有察觉这一点,把那老人看作神怪,也就太荒谬了。再说老人的真实用意并不在于授书(而在于考验张良)。

原文:当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士。其平居无事夷灭者,不可胜数;矧仇雠之欲陷之哉!子房不忍忿忿之心,以匹夫之力而逞于一击之间。当此之时,子房之不死者,其间不能容发,盖亦已危矣。

翻译:在韩国已灭亡时,秦国正很强盛,秦王政用刀锯、油锅对付天下的志士。处在那种平时没事就杀人的环境,杀人惟恐不能杀尽,惩罚只怕不能用尽酷刑,难道一个平民还能有什么报仇的打算吗?张良忍不住心中的愤怒,以个人渺小的力量,在一次狙击中求得一时的痛快。在这个时候,张良没有被杀死,那间隙连一根头发都容纳不下,实在太危险了!

原文:千金之子,不死于盗贼,何者?其身之可爱,而盗贼之不足以死也。子房以盖世之才,不为伊尹、太公之谋,而特出于荆轲、聂政之计,以侥幸于不死,此圯上老人所为深惜者也。是故圯上之书,不为秦汉之兵用,而特以为子房发之。盖其人重,其志远,其气盛,其才疏,故不以彼易此也。

翻译:富贵人家的子弟,是不肯死在盗贼手里的。为什么呢?因为他们的生命宝贵,死在盗贼手里,那是不值得的。张良有超过世上一切人的才能,不去做伊尹、姜尚那样深谋远虑之事,反而只凭自己的血气之勇,一心要在大庭广众之中奋力搏击,一次来侥幸求得成功。这就是桥上老人为他深深感到惋惜的地方啊。因此桥上老人传给他的兵书,不是用来应付当时秦朝统治下的变乱的兵法,而是特意传授给他一套藏身保命的奇术。这是因为张良这个人品质贵重,志向远大,气概非凡,而他的才能却难以驾驭他这样的气质。所以老人不用那些虚浮无用的兵法去改变他,而唯独把这套秘术传给了他。

原文:夫子房受书于圯上之老人也,其事甚怪;然亦安知其非秦之世,有隐君子者出而试之。故其所称六韬、三略、流马、木牛之术,皆圣人所不屑道者,而下愚之所乐闻。则其所以为子房者,又可知矣。

翻译:张良从桥上老人那里接受兵书这件事,确实很古怪。但是怎么知道那不是秦代的一位隐居君子出来考验他呢?张良所学习的黄石公的《太公兵法》,以及后来所说的《六韬》《三略》,还有他协助汉高祖刘邦运筹帷幄之中,决胜千里之外,以及发明的流马、木牛等奇巧器械,都是圣人不会去做的事情,也是愚蠢的人听了会非常高兴的事情。由此可以知道,张良之所以能够成为张良,原因就在于他能够不被这些世俗之见所束缚,而能够坚持自己的信念和追求。

原文:夫韩报秦之仇,成王霸之大业,虽云天数,岂非人事哉!子房当椎秦之际,不顾其身,愤激思奋,此亦匹夫之细行暴于乡曲者之所为也,何足道哉!独其能忍,以就其大业,所谓“忍小忿而就大谋”者也。

翻译:韩信能够报答秦国的仇恨,成就了王霸的大业,虽然说是天意决定的,难道不是人力造成的吗?张良在椎击秦始皇的时候,没顾上自己的生命安危,凭着强烈的义愤,做出超出常人的举动,但这不过是匹夫之勇罢了,不值得称道。只有他能够忍耐住这种愤恨之情,来完成他的伟大事业,这才是所说的“忍受小的愤怒而实现大的谋略”的人啊。

原文:观夫高祖之所以胜,项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。项籍唯不能忍,是以百战百胜而轻用其锋;高祖忍之,养其全锋以待其毙,此子房教之也。当淮阴破齐而欲自王,高祖发怒,见于词色。由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之?

翻译:看看汉高祖刘邦胜利、项羽失败的原因,就在于一个能忍耐、一个不能忍耐罢了。项羽不能忍耐,所以虽然有百战百胜的威猛却轻易地消耗了自己的兵力锐气;汉高祖刘邦能够忍耐,保全自己的精锐兵力等到对方疲敝,这是张良教给他的呀。当韩信攻破齐国想要自立为王时,刘邦非常生气,言辞脸色都显露了出来。从这里可以看出,刘邦还有刚强不能忍耐的气度,如果不是张良,谁能成全他建立帝业呢?

原文:太史公疑子房以为魁梧奇伟而其状貌乃如妇人女子不称其志气盖子房为韩报仇击秦绝其后以舒其愤于天下后世无可匹者。智可以欺其君,辩可以饰非,以其能而屈于韩信者,又非子房之志也。

翻译:司马迁本来猜想张良一定是位高大壮美的人物,等到看见他的画像,相貌竟然像女人一样。凭借着他的志向和气概,虽然像妇女一样柔弱,但他的志气却足以称王称霸,所以司马迁认为张良的相貌和他的志气不相符。张良为了替韩国报仇,抗击强秦,歼灭秦军,消灭秦的家族,使秦再无后继者,以此来发泄他内心的怨愤,这在普天之下和后世的子孙中是再也找不到第二个人了。张良的智慧足以蒙骗他的国君,口才足以粉饰自己的错误,凭着这种智慧和辩才,不被韩信屈居下位才是合理的,然而张良却认为这不是他所要达到的目的。

原文:夫高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。何哉?夫遭变故之不测,而况于慷慨得志之徒哉!当其贯日月,动天地,震耀一世之者,岂知会有藏弓烹狗之祸患哉?故曰:“莫邪为钝兮,铅刀为铦兮;何曾施兮,快余心兮!”子房以此而托于神仙,可与共功名,而不可与其富贵乐此者也。

翻译:飞鸟打光了,好的弓箭就要收藏起来;敌国被消灭了,谋臣就要死亡。为什么呢?自从遭遇意外变故以来,连性情刚毅的人都难免惶恐不安,更不用说那些慷慨激昂建功立业的人了!当他们功成名就、显赫一时的时候,哪里知道会有藏匿弓箭、烹煮猎狗的灾祸发生呢?所以说:“宝剑即使再锋利,也有变钝的时候;铅制的刀虽然不锋利,但也总有它发挥作用的时候。”张良借此机会向神仙请教,可以与君主共同打下天下,但不能同享富贵安乐的生活。

以上是《留侯论》的逐字逐句翻译,希望对您有所帮助。