您的位置首页百科问答

扬州慢原文及翻译

扬州慢原文及翻译

的有关信息介绍如下:

扬州慢原文及翻译

《扬州慢》是宋代词人姜夔的代表作之一,以下是《扬州慢》的原文及翻译:

原文

淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。

淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。

翻译

淳熙年丙申月冬至这天,我经过扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠麦。进入扬州城,只见四处一片萧条,河水碧绿凄冷,天色渐晚,城中响起凄凉的号角声。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的巨变,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》那样的悲凉意蕴。

扬州是淮河东边著名的大都,在风光秀丽的竹西亭解下马鞍稍作停留,这是最初的路程。走过从前春风十里繁华的旧道,如今却只见荠麦一片青青。自从金兵进犯长江沿岸后,连那荒废的池苑和高大的古树都厌恶再提起战争。渐渐到了黄昏时分,凄凉的号角声在寒风中响起,回荡在这座空寂的扬州城里。晚唐的杜牧虽然有着卓越的鉴赏能力,但如果他今天重游此地,也一定会感到震惊。即使他的“豆蔻”词句写得再精妙,青楼美梦的诗意再美好,也难以表达出此刻深沉的忧时伤乱之情。二十四桥依然屹立在那里,但桥下江中的波浪在荡漾,月色凄冷,四周一片寂静无声。可叹桥边一年一度的芍药,年年是为谁开得花儿一片红。

《扬州慢》全词洗尽铅华,质朴清雅,抒发了词人对扬州昔盛今衰有无限的感慨和悲叹,同时也寄托了词人对祖国山河破碎的忧愁。