五代史伶官传序一句一译
的有关信息介绍如下:
《五代史伶官传序》是欧阳修的一篇著名史论,以下是该文的逐句翻译:
原文:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!
译文:唉!国家兴盛与衰亡的道理,虽然说是天命决定的,难道没有人为的因素在里面吗?
原文:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
译文:推究后唐庄宗李存勖取得天下的原因和他失去天下的原因,就可以知道了。
原文:世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”
译文:世人传说晋王临死时,把三支箭赐给庄宗,并告诉他说:“梁国是我的仇敌,燕王是我扶植起来的;契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁国。这三件事是我的遗恨。交给你三支箭,你不要忘记你父亲报仇的志向!”
原文:庄宗受而藏之于庙,其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。
译文:庄宗接受了箭,把它藏在太庙里,以后出兵打仗,就派随从官员带着弓箭到太庙去,把箭取出,装进绣着丝绢套子里,背着它走在队伍的前面,等到打了胜仗回来,再把箭收进太庙。
原文:方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!
译文:当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着梁国君臣的头颅,进入太庙,把箭还给先王,向先王禀告成功的时候,他意气骄傲,可以说是多么雄壮啊!
原文:及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归;至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!
译文:等到仇敌已经消灭,天下已经安定,一个人在夜里一声呼喊,作乱的人便四方响应,他慌慌张张出兵东进,还没见到叛贼,部下的兵士就纷纷逃散,君臣们你看着我,我看着你,不知到哪里去好;到了割下头发来对天发誓、抱头痛哭、眼泪沾湿衣襟的可怜地步,怎么那样的衰败差劲呢!
原文:岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?《书》曰:“满招损,谦得益。”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。
译文:难道是得天下艰难而失天下容易吗?或者说推究他成功失败的原因,都是由于人为的呢?《尚书》上说:“骄傲招致损失,谦虚得到益处。”忧虑辛劳可以使国家兴盛,安乐闲适可以使自身灭亡,这是自然的道理啊。
原文:故方其盛也,举天下之豪杰莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!
译文:因此,当他强盛时,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;等到他衰败时,几十个乐官就把他困住,最后身死国灭,被天下人耻笑。祸患常常是由一点一滴极小的错误积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果陷于困穷,难道仅只是溺爱伶人有这种坏结果吗?



