静女原文逐句翻译
的有关信息介绍如下:
《静女》是《诗经·邶风》中的一篇爱情诗,描述了一对青年男女在城墙角落约会的情景。以下是该诗的原文及逐句翻译:
原文: 静女其姝,俟我于城隅。 爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。 彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。 匪女之为美,美人之贻。
逐句翻译:
静女其姝,俟我于城隅。 娴静的女孩多么美好,她在城墙角落等我相会。
- “静女”指娴静的女孩。
- “其姝”形容女孩美好。
- “俟”是等待的意思。
- “城隅”指城墙角落。
爱而不见,搔首踟蹰。 故意躲藏让我找不见,急得我挠头又徘徊。
- “爱”此处作“故意”解。
- “不见”即躲藏起来。
- “搔首”形容焦急挠头的样子。
- “踟蹰”即徘徊不前的样子。
静女其娈,贻我彤管。 娴静的女孩多么娇艳,送我一枝红色的管箫。
- “娈”形容女子娇艳美好。
- “贻”是赠送的意思。
- “彤管”指红色的管箫,这里可能是一种象征爱情的信物。
彤管有炜,说怿女美。 红色的管箫光彩照人,我满心欢喜赞美你。
- “有炜”形容光彩闪耀。
- “说怿”即喜悦、高兴。
- “女美”指赠物之人的美好。
自牧归荑,洵美且异。 从郊外采来茅草的嫩芽,真是美丽又珍异。
- “自牧归荑”指从郊外牧场采来的茅草嫩芽,作为礼物赠送。
- “洵”表示确实、的确。
- “美且异”形容礼物既美丽又独特。
匪女之为美,美人之贻。 不是茅草嫩芽有多美,只因它是美人所赠。
- “匪”同“非”,表示否定。
- “女”此处指茅草嫩芽。
- “美人之贻”强调礼物之所以珍贵,是因为赠物之人的情谊。
这首诗通过描述青年男女之间的甜蜜约会和互赠礼物,展现了他们纯真美好的爱情。



