雨过山村注释及翻译原文
的有关信息介绍如下:
《雨过山村》是唐代诗人王建创作的一首田园诗,以下是该诗的注释、翻译及原文:
原文
雨过山村
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。 妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
注释
- 雨里鸡鸣一两家:在雨中,可以隐约听到一两户人家的鸡鸣声,描绘出山村雨后的宁静与稀疏的人烟。
- 竹溪:小溪两旁长满了翠绿的竹子。
- 村路板桥斜:乡村的小路沿着溪边蜿蜒,一座木板桥斜跨在小溪之上,增添了山村的古朴与幽静。
- 妇姑:指的是婆媳或者嫂嫂与小姑等女性亲属。
- 相唤:互相呼唤。
- 浴蚕:古时候将蚕种浸在盐水中,用来选出优良的蚕种,称为浴蚕。
- 中庭:庭院中间。
- 闲看(闲着):农人忙着干活,没有人欣赏盛开的栀子花。也有说法认为“闲看”是悠闲地看着的意思,但在此诗中,结合上下文,“闲着”更为贴切,表示栀子花因农人忙碌而无人欣赏的状态。
- 栀子:常绿灌木,春夏开白花,很香。此花又名“同心花”,诗中常用作爱的象征。
翻译
在雨中,可以隐约听到一两户人家的鸡鸣声,山村显得格外宁静。小溪两旁长满了翠绿的竹子,乡村的小路越过小溪,木板桥歪歪斜斜。村里的媳妇和婆婆相互呼唤着,一起去进行浴蚕的活动。而在庭院之中,栀子花静静地绽放,却无人欣赏它的美丽。
这首诗通过描绘雨后山村的景象,展现了山村的宁静、古朴以及村民的勤劳与生活的忙碌。同时,也透露出一种宁静而又略带寂寞的氛围,让人感受到山村生活的独特韵味。其中,“闲着中庭栀子花”一句,以花之“闲”衬人之“忙”,更添诗情画意。



