方山子传文言文翻译一字一句
的有关信息介绍如下:
《方山子传》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,以下是该文的逐字逐句翻译:
原文:
方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。庵居蔬食,不与世相闻;弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。见其所著帽,方耸而高,曰:“此岂古方山冠之遗像乎?”因谓之方山子。
翻译:
方山子,是光州、黄州一带的隐士。年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的品行,乡里的游侠之士都尊奉他。年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。到了晚年才隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不与社会各界来往。放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步来往于山里,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山帽遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。
(以下继续翻译剩余部分)
原文:
余谪居于黄,过岐亭,适见焉。曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也,何为而在此?”方山子亦矍然,问余所以至此者,余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。
翻译:
我因贬官居住在黄冈,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会在这里呢?”方山子也惊讶地看看我,问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不语,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。
原文:
余既耸然异之,独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。前十有九年,余在岐下,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。鹊起于前,使骑逐而射之,不获。方山子怒马独出,一发得之。因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。今几日耳,精悍之色,犹见于眉宇,而岂山中之人哉?
翻译:
我对此感到十分惊异,就回想起方山子年轻的时候,曾是个嗜酒弄剑,挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐下,见到方山子带着两名骑士,携带两张弓,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子把马向前一拉,独自跃马而出,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道以及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,仍然流露在他的眉宇之间,这怎么会是一位蛰居山中的人呢?
原文:
然方山子世有勋阀,当得官于朝,使从事于其间,今已显矣。而其家在洛阳,园宅壮丽,与公侯等。河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?
翻译:
而且方山子出身于世代功勋之家,理应得到官位俸禄在朝廷里做官,可是他却离开这些,偏要来到穷僻的山沟里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
原文:
余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见,方山子傥见之与?
翻译:
我听说光州、黄州一带有很多奇人异士,常常假装疯癫、衣衫破旧,但是无法见到他们,方山子或许能遇见他们吧?
以上是《方山子传》的全文及一字一句的翻译,希望对您有所帮助。



