蒹葭的原文和译文
的有关信息介绍如下:
《蒹葭》出自《诗经·秦风》,以下是其原文及译文:
原文
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。
河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。我所怀念的心上人啊,她就在河水对岸一边。逆流而上去追寻她,那道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地。
河畔芦苇更为繁茂啊,那清晨白露依然逗留。我所怀念的心上人啊,她就在河水边。逆流而上去追寻她,那道路险阻弯曲难走。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中的小块陆地。
《蒹葭》以深秋的景色开篇,蒹葭(即芦苇)茂盛,颜色深绿接近苍苍,而白露已经凝结成霜,营造出一种清冷、萧瑟的氛围。诗歌通过反复吟咏,表达了主人公对“伊人”的深切思念和追寻的艰辛,以及追寻无果后的无奈和惆怅。同时,诗歌中的“伊人”身份、面目、空间位置都是模糊的,给人以雾里看花、若隐若现、朦胧缥缈之感,从而引发读者对爱情、理想、事业、前途等诸多方面的联想和感悟。



