您的位置首页百科知识

蜀道难逐句翻译对照

蜀道难逐句翻译对照

的有关信息介绍如下:

蜀道难逐句翻译对照

以下是对《蜀道难》的逐句翻译与原文对照:

原文:噫吁嚱,危乎高哉! 翻译:啊!多么险峻,多么高峻啊!

原文:蜀道之难,难于上青天! 翻译:走蜀道比登天还难啊!

原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然! 翻译:传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。

原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。 翻译:从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。 翻译:西边挡着太白山,只有鸟儿的飞行路线可以通过其巅峰。

原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。 翻译:(因为)山崩地裂壮士牺牲,(才使得)天梯石栈(得以)互相勾连。

原文:上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。 翻译:(蜀道上)上面有迫使太阳神回车的高峻山峰,下面有波涛滚滚的回旋急流。

原文:黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。 翻译:善于飞翔的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

原文:青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。 翻译:青泥岭是多么曲折盘旋!要走一百余步才能绕过山峦。

原文:扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。 翻译:(行人)屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,只能用手抚着胸口长声叹息。

原文:问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。 翻译:请问你西游何时回来?这蜀道的峭崖险路真令人难以攀登!

原文:但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。 翻译:只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫,雄雌相随在林间环绕飞翔。

原文:又闻子规啼夜月,愁空山。 翻译:又听见杜鹃在月夜里啼叫,哀怨声声动人心魄,令人愁惨不堪。

原文:蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜! 翻译:蜀道真难啊!比上青天还要难,让人听了这话红颜都变白了!

原文:连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 翻译:(那)连绵的山峰离天不到一尺远,(枯萎的)松树倒挂在悬崖绝壁上。

原文:飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。 翻译:激流瀑布争喧豗轰鸣而下,撞击山崖下的石头形成万壑雷鸣般的声音。

原文:其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!(也若此矣,嗟尔远道之人胡为乎来哉!) 翻译:蜀道是这样的艰险啊!唉,你这远方的人为什么要到这里来呢?(“也若此矣”是另一种版本,意思相近。)

原文:剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。 翻译:剑门关崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。

原文:所守或匪亲,化为狼与豺。 翻译:驻守的官员倘若不是自己的亲信,就会变成叛逆者如同狼与豺。

原文:朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。 翻译:清晨你要提防猛虎,傍晚你要警惕长蛇;(它们)磨着牙齿吸人血,杀的人数不清啊!

原文:锦城虽云乐,不如早还家。 翻译:锦官城虽然是个快乐的所在,但不如早早回家好啊!

原文:蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟! 翻译:蜀道真难啊!比上青天还要难,我侧着身子向西望着长安(久久叹息)!

以上是《蜀道难》的逐句翻译与原文对照,希望对您理解这首诗有所帮助。