您的位置首页百科知识

曹刿论战原文翻译一句一译

曹刿论战原文翻译一句一译

的有关信息介绍如下:

曹刿论战原文翻译一句一译

以下是对《曹刿论战》原文的一句一译:

原文:十年春,齐师伐我。 译文:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。

原文:公将战。曹刿请见。 译文:鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。

原文:其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 译文:他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”

原文:刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。” 译文:曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”

原文:乃入见。问:“何以战?” 译文:于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”

原文:公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 译文:鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把它们分给身边的人。”

原文:对曰:“小惠未徧,民弗从也。” 译文:曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”

原文:公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 译文:鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢夸大数目,一定对上天说实话。”

原文:对曰:“小信未孚,神弗福也。” 译文:曹刿回答说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”

原文:公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 译文:鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”

原文:对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 译文:曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

原文:公与之乘。战于长勺。 译文:(到了那一天)鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。

原文:公将鼓之。刿曰:“未可。” 译文:鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”

原文:齐人三鼓。刿曰:“可矣。” 译文:等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”

原文:齐师败绩。公将驰之。 译文:齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。

原文:刿曰:“未可。” 译文:曹刿说:“还不行。”

原文:(下视其辙,登轼而望之,)曰:“可矣。” 译文:(说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,)说:“可以追击了。”

原文:遂逐齐师。 译文:于是追击齐军。

原文:既克,公问其故。 译文:打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。

原文:对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 译文:曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”