您的位置首页生活百科

硕鼠原文与译文

硕鼠原文与译文

的有关信息介绍如下:

硕鼠原文与译文

《硕鼠》原文与译文

原文(节选自《诗经·国风·魏风》)

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

译文

大老鼠啊大老鼠,不要吃我的黍子!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰籍。发誓从此离开你,到那理想的新乐邑。新乐邑啊真美好,独立自由任我行。

大老鼠啊大老鼠,不要吃我的大麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激。发誓从此离开你,到那遥远的新乐地。新乐地啊真安逸,劳动价值归自己。

大老鼠啊大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,你却从不顾念我。发誓从此离开你,到那理想的乐逍遥。乐逍遥啊乐无边,谁还悲叹长呼号!

注释

  • 硕鼠:大老鼠,比喻剥削者。
  • :勿,不要。
  • :古代的一种粮食作物,亦称糜子、黍子;一说为黏高粱。
  • 三岁贯女:“三岁”言其久,“贯”通“宦”,侍奉。谓服役多年。女,同“汝”,你,这里指统治者。
  • :通“誓”。
  • :离开。
  • :往。
  • 乐土:安乐的地方。
  • :乃,于是。
  • :处所。
  • :恩惠。
  • :通“值”,代价。
  • :慰劳。
  • :呼喊。