文言文故事及翻译
的有关信息介绍如下:
文言文故事:《刻舟求剑》
原文: 楚人有涉澭水者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!
翻译: 有个楚国人乘船过江,他的剑从船上落入水中。他急忙在船边刻了个记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”等船靠岸停下后,他便从自己刻记号的地方下水去寻找剑。船已经向前行驶了很远,但剑并不会随着船移动。像这样去找剑,不是很糊涂吗?
文言文故事:《愚公移山》
原文: 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
翻译: 太行和王屋两座大山,方圆约有七百里,高达七八千丈。它们原来位于冀州的南面、黄河北岸的北边。北山脚下住着一位名叫愚公的老人,年纪将近九十岁了,面对着大山居住。他苦于大山北面交通阻塞,进出道路曲折绕远,于是集合全家人商量说:“我和你们尽全力铲除这两座险峻的大山,一直通向豫州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。他的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连像魁父这样的小山都不能削减,又能把太行、王屋这两座大山怎么样呢?况且把挖下来的泥土和石头放到哪里去呢?”众人纷纷说:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。”于是愚公带领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土壤,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。
河湾上的一位聪明的老头讥笑愚公并劝阻他干这件事,说:“你太不聪明了!就凭你衰老的力量和残余的气力,甚至不能毁掉山上的一根草木,又能把这大山的泥土和石头怎么样呢?”北山愚公长叹一声说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河湾上的老头无言以对。
握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了这件事。天帝被愚公的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从此以后,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。



