您的位置首页生活百科

养竹记的翻译和注释

养竹记的翻译和注释

的有关信息介绍如下:

养竹记的翻译和注释

《养竹记》翻译与注释

原文

竹似贤,何哉?竹本固,固以树德,君子见其本,则思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子见其性,则思中立不倚者。竹心空,空以体道;君子见其心,则思应用虚受者。竹节贞,贞以立志;君子见其节,则思砥砺名行,夷险一致者。夫如是,故君子人多树为庭实焉。

贞元十九年春,居易以拔萃选及第,授校书郎,始于长安求假居处,得常乐里故关相国私第之东亭而处之。明日,履及于亭之东南隅,有竹千余竿,欹垂偃仰,怪类盘踞。询于关氏之老,则曰:“此相国之手植者。自相国捐馆,他人假居,由是鞭挞废芜,无复修理。”居易惜其傍宅惜其废也,乃伐竹取道,辟垢除秽,俾其坦夷。然后攒立间架,布插琴书。内外皆如,于向之欹垂偃仰者,复梢云耸干,垂绿抽节矣。

时初春雨歇,晓气清和,芥羽生翼,新笋将孕。予乃削文以赞美之,因为《养竹记》。

翻译

竹子像贤人,为什么呢?竹子的根很牢固,凭着牢固的根可以树立品德。君子看见它的根,就想到要培植好坚定不移的品格(或想到意志坚定不移的人)。竹子的秉性直,直是为了站住身体;君子看见它这种秉性,就想到要正直无私、不趋炎附势。竹子的内心是空的,空是为了虚心接受道;君子看见它的空心,就想到要虚心接受各种意见。竹子的节很坚贞,坚贞是为了立志;君子看见它的节,就想到要磨炼自己的品行,不管一帆风顺还是遇到危险时都始终如一。正因为如此,所以君子大多都喜欢种竹,把它作为庭院中存在价值的东西。

贞元十九年春天,我凭借进士拔萃科考试及格而中选,被任命为校书郎。开始在长安访求借住的地方,得到常乐里已故关相国私人住宅的东亭,在那里住了下来。第二天,散步走到亭子的东南角,见这里长着上千株竹子,枝叶散乱、长短不一,好像是一群龙蛇在此盘绕。向关家的仆人询问这些竹子的来历,仆人说:“这是相国亲手栽种的。自从相国死后,别人借住在这里,从那时起,鞭打摧残,荒废残败,再也没有修理过它们。”我很爱惜这些竹子靠近宅边却无人修理,于是剪去多余的枝条、清理掉不需要的竹子,清除地上的腐土和脏物,让竹林地面变得平坦干净。然后在竹林中间搭建起一座亭子,在上面摆上琴书和茶盏。竹子内部的清幽和外部的幽雅都得到体现,从前那些倾斜歪倒、横卧低垂的竹子,也都挺拔向上、秀美而有生气了。

这时正值早春雨后,清晨空气清新和暖,微风轻轻吹拂,嫩竹刚刚孕育出竹笋。于是我写下这篇文章来赞美它,并把它叫做《养竹记》。

注释

  1. 拔萃:唐代科举考试科目之一,又称“拔萃科”。
  2. 校书郎:官名,掌校勘典籍,订正讹误。
  3. 常乐里:唐长安城中的一个居民区。
  4. 关相国:指曾任宰相的关播,白居易曾租住过他的旧宅。
  5. 捐馆:死的婉辞。
  6. 俾(bǐ):使。
  7. 坦夷:平坦宽广。
  8. 攒(cuán):聚集。
  9. 间架:房屋的结构布局。
  10. 芥羽生翼:形容草木初生时的娇嫩状态,如同鸟翼初生般柔软。
  11. :孕育,此处指竹笋正在生长中。