您的位置首页生活百科

桃花源诗的翻译

桃花源诗的翻译

的有关信息介绍如下:

桃花源诗的翻译

《桃花源诗》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,以下是该诗的翻译,采用了较为通俗易懂的现代汉语表述:

桃花源诗

嬴氏乱天纪,贤者避其锋。
黄绮之商山,伊人亦何同?
云复无觅处,但见桃花红。

【译文】 秦王朝暴虐无道扰乱纲纪,贤良之人纷纷远避躲藏。 汉初商山的四位隐士黄绮等,如此高人岂是凡人能相同? 他们都已去得无影无踪无处寻访,只有桃花依然盛开颜色鲜亮。

(接下来进入正题描述桃花源)

清溪行尽入桃源,草木葱茏花气鲜。 忽逢幽谷水声喧,芳树夹岸数百步。 中有茅屋四五间,一行白鹭上青天。

【译文】 沿着清澈的溪水前行直到尽头,忽然发现一处与世隔绝的桃花园林。 这里草木茂盛鲜花遍地香气扑鼻,幽静的山谷中传来阵阵水声喧闹。 芬芳的树木在溪流两岸排列成行,绵延了百步之遥。 在那树林深处有四五间简陋的茅草小屋,一群白鹭悠然自得地飞上蔚蓝的天空。

洞中有一口小池清澈见底,池中鱼儿欢快地游来游去。 田园里桑竹繁茂长势良好,村中的男女老少生活怡然自得。 他们穿着与外面世界截然不同的衣服,来来往往谈笑风生自得其乐。

(以下继续描绘桃花源内的和谐景象及外界难以知晓的情况)

黄发垂髫并怡然,余人各复延至家。 便邀还家设酒宴,杀鸡作食情意真。 村中闻有此人至,咸来问讯皆惊叹。 自云先世避秦难,率妻子邑人来此间。 不复出焉遂与外隔,问今是何朝年号几时有? 乃不知有汉无论魏晋,此人一一为具言所闻。 皆叹惋不已又自伤沦丧,停数日辞去此中人语道: “不足为外人道也!”

【译文】 无论是老人还是小孩都显得那么快乐满足,村里的人见了我都热情地邀请我到家做客。 他们真诚地挽留我并为我设下丰盛的酒宴,宰杀鸡鸭烹制美食来表达他们的深情厚意。 听说我来了这个消息后全村的人都来打听消息并感到十分惊讶。 他们说祖先们为了躲避秦朝时的战乱带领妻子儿女和乡亲们来到这个与世隔绝的地方。 从此再也没有离开过这里因而与外界断了联系,他们问我如今是哪个朝代年号是什么时候了? 竟然不知道有过汉朝更不用说魏晋两朝了。 我把我所知道的事情一件一件详细地告诉了他们,他们听后都感叹不已并为自己曾经经历的苦难而悲伤。 在我停留的数日里他们热情款待了我并告诫我说:“千万不要把这里的情况对外人说啊!”

(最后写诗人离开后的感慨)

既出得其船便扶向路处处志之。 及郡下诣太守说如此太守即遣人随其往寻向所志遂迷不复得路。 南阳刘子骥高尚士也闻之欣然规往未果寻病终。 后遂无问津者矣!

【译文】 当我离开那里时已经找到了我的船便顺着旧路回去并在路上处处都做了记号。 到了郡城之后我去拜见太守向他报告了这番经历。 太守立即派人跟我一起前往去寻找那些做下的记号以便再次进入那片神奇的土地。 然而我们最终却迷失了方向再也找不到那条通往桃花源的路了。 南阳有个名叫刘子骥的高尚读书人听说了这件事后非常高兴并计划着要去寻找那个神奇的地方。 然而他终究没有能够找到那个地方不久后就因病去世了。 从那以后就没有人再去探寻那片神秘的桃花源了。

请注意,以上翻译为现代汉语的版本可能因译者的理解和风格而有所不同,但大致意思相近。陶渊明原诗的语言优美、意境深远,翻译时尽量保留了其韵味和意境。