《鸿门宴》翻译
的有关信息介绍如下:
以下是《鸿门宴》的译文(节选自司马迁的《史记·项羽本纪》,为便于理解,进行了适当的意译和简化):
原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。
译文:刘邦驻军在霸上,还没有能和项羽见面。刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说:“刘邦想要在关中称王,让子婴担任丞相,珍宝全部占为己有。”项羽听后非常生气地说:“明天一早犒劳士兵们,给我打败刘邦的军队!”这时候,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队只有十万人,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“刘邦在崤山以东的时候,对钱财货物很贪婪,喜爱美女。现在进了关,却不掠取财物,也不迷恋女色,这说明他的志向不在小处。我叫人观望他那里的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的云气啊!赶快攻打他吧,不要错过机会。”楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向和张良关系很好。张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马赶到刘邦军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要和刘邦他们一起死了。”张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公遇到危急的事,我逃走是不守信义的,不能不告诉他。”于是张良进去,把情况都告诉了刘邦。刘邦听后大吃一惊,说:“这可怎么办呢?”张良说:“是谁给您出的这条计策呢?”刘邦说:“一个见识短浅的小子劝我说:‘守住函谷关,不要让诸侯进来,您就可以占据整个秦地称王了。’所以我就听了他的话。”张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王吗?”刘邦沉默了一会儿,说:“当然是不能啊。这又将怎么办呢?”张良说:“请您亲自去告诉项伯,就说刘邦不敢背叛项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有交情?”张良说:“秦朝时,我和他有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在事情危急,幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他和你的年龄相比,谁大谁小



